navbar index christ premier champ lge1 lge2 nat

Jesus about Himself in the King James Bible (KJV)

The New World Translation (NWT) & Kingdom Interlinear are publications of the
Watchtower Society (Jehovah's Witnesses)
Unexplained, is why the NWT often does not follow the Kingdom Interlinear

What Jesus said about Himself

John 8: 58 (KJV) Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

John 8: 58 (NWT) Jesus said to them: “Most truly I say to you, before Abraham came into existence, I have been.”

John 8: 58 (Kingdom Interlinear) Said to them Jesus Amen amen I am saying to YOU Before Abraham to become I am.

John 8: 58 (Kingdom Interlinear) εἶπεν Said αὐτοῖς to them Ἰησοῦς Jesus ᾿Αμὴν Amen ἀμὴν amen λέγω I am saying ὑμῖν, to YOU πρὶν Before ᾿Αβραὰμ Abraham γενέσθαι to become ἐγὼ I εἰμί. am.

John 6: 28,29 (KJV) Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? 29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

John 6: 28,29 (NWT) So they said to him: “What must we do to carry out the works of God?” 29 In answer Jesus said to them: “This is the work of God, that you exercise faith in the one whom he sent.”

John 6: 28,29 (Kingdom Interlinear) They said therefore toward him What may we be doing in order that we may be working the works of the God 29 Answered the Jesus and said to them This is the work of the God in order that YOU may believe into whom sent forth that (one).

John 6: 28,29 (Kingdom Interlinear) εἶπον They said οὖν therefore πρὸς toward αὐτόν him Τί What ποιῶμεν may we be doing ἵνα in order that ἐργαζώμεθα we may be working τὰ the ἔργα works τοῦ of the θεοῦ; God ? 29 ἀπεκρίθη Answered the Ἰησοῦς Jesus καὶ and εἶπεν said αὐτοῖς to them Τοῦτό This ἐστιν is τὸ the ἔργον work τοῦ of the θεοῦ God ἵνα in order that πιστεύητε YOU may believe εἰς into ὃν whom ἀπέστειλεν sent forth ἐκεῖνος. that (one).

John 10: 30-33 (KJV) I and my Father are one. 31 Then the Jews took up stones again to stone him. 32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

John 10: 30-33 (NWT) I and the Father are one.” 31 Once again the Jews picked up stones to stone him. 32 Jesus replied to them: “I displayed to you many fine works from the Father. For which of those works are you stoning me?” 33 The Jews answered him: “We are stoning you, not for a fine work, but for blasphemy; for you, although being a man, make yourself a god.”

John 10: 30-33 (Kingdom Interlinear) I and the Father one (thing) we are. 31 Carried again stones the Jews in order that they might stone him. 32 Answered to them the Jesus Many works I showed to YOU fine (ones) out of the Father; through which sort of them work me YOU are stoning 33 Answered to him the Jews About fine work not we are stoning you but about blasphemy, and because you man being you are making yourself god.

John 10: 30-33 (Kingdom Interlinear) ἐγὼ I καὶ and the πατὴρ Father ἕν one (thing) ἐσμεν. we are. 31 ᾿Εβάστασαν Carried πάλιν again λίθους stones οἱ the Ἰουδαῖοι Jews ἵνα in order that λιθάσωσιν they might stone αὐτόν. him. 32 ἀπεκρίθη Answered αὐτοῖς to them the Ἰησοῦς Jesus Πολλὰ Many ἔργα works ἔδειξα I showed ὑμῖν to YOU καλὰ fine (ones) ἐκ out of τοῦ the πατρός· Father; διὰ through ποῖον which sort αὐτῶν of them ἔργον work ἐμὲ me λιθάζετε; YOU are stoning ? 33 ἀπεκρίθησαν Answered αὐτῷ to him οἱ the Ἰουδαῖοι Jews Περὶ About καλοῦ fine ἔργου work οὐ not λιθάζομέν we are stoning σε you ἀλλὰ but περὶ about βλασφημίας, blasphemy, καὶ and ὅτι because σὺ you ἄνθρωπος man ὢν being ποιεῖς you are making σεαυτὸν yourself θεόν. god.

John 2: 19 (KJV) Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

John 2: 19 (NWT) Jesus replied to them: “Tear down this temple, and in three days I will raise it up.”

John 2: 19 (Kingdom Interlinear) Answered Jesus and said to them Loose YOU the divine habitation this and in three days I shall raise up it.

John 2: 19 (Kingdom Interlinear) ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς Jesus καὶ and εἶπεν said αὐτοῖς to them Λύσατε Loose YOU τὸν the ναὸν divine habitation τοῦτον this καὶ and ἐν in τρισὶν three ἡμέραις days ἐγερῶ I shall raise up αὐτόν. it.

John 14: 14 (KJV) If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

John 14: 14 (NWT) If you ask anything in my name, I will do it.

John 14: 14 (Kingdom Interlinear) if ever anything YOU should ask me in the name of me this I shall do.

John 14: 14 (Kingdom Interlinear) ἐάν if ever τι anything αἰτήσητέ YOU should ask με me ἐν in τῷ the ὀνόματί name μου of me τοῦτο this ποιήσω. I shall do.

John 14: 20,21 (KJV) At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. 21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

John 14: 20,21 (NWT) In that day you will know that I am in union with my Father and you are in union with me and I am in union with you. 21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. In turn, whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and will clearly show myself to him.”

John 14: 20,21 (Kingdom Interlinear) In that the day YOU will know that I in the Father of me and YOU in me and I in YOU.

John 14: 20,21 (Kingdom Interlinear) ἐν In ἐκείνῃ that τῇ the ἡμέρᾳ day ὑμεῖς YOU γνώσεσθε will know ὅτι that ἐγὼ I ἐν in τῷ the πατρί Father μου of me καὶ and ὑμεῖς YOU ἐν in ἐμοὶ me κἀγὼ and I ἐν in ὑμῖν. YOU.

John 14: 16-20 (KJV) And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; 17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. 18 I will not leave you comfortless: I will come to you. 19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. 20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

John 14: 16-20 (NWT) And I will ask the Father and he will give you another helper to be with you forever, 17 the spirit of the truth, which the world cannot receive, because it neither sees it nor knows it. You know it, because it remains with you and is in you. 18 I will not leave you bereaved. I am coming to you. 19 In a little while the world will see me no more, but you will see me, because I live and you will live. 20 In that day you will know that I am in union with my Father and you are in union with me and I am in union with you.

John 14: 16-20 (Kingdom Interlinear) and I shall request the Father and another paraclete he will give to YOU in order that it may be with YOU into the age, 17 the spirit of the truth, which the world not is able to receive, because not it is beholding it nor is knowing; YOU are knowing it, because with YOU it is remaining and in YOU it is. 18 Not I shall let go off YOU orphans, I am coming toward YOU. 19 Yet little (while) and the world me not yet is beholding, YOU but are beholding me, because I am living and YOU will live. 20 In that the day YOU will know that I in the Father of me and YOU in me and I in YOU.

John 14: 16-20 (Kingdom Interlinear) κἀγὼ and I ἐρωτήσω shall request τὸν the πατέρα Father καὶ and ἄλλον another παράκλητον paraclete δώσει he will give ὑμῖν to YOU ἵνα in order that it may be μεθ’ with ὑμῶν YOU εἰς into τὸν the αἰῶνα, age, 17 τὸ the πνεῦμα spirit τῆς of the ἀληθείας, truth, which the κόσμος world οὐ not δύναται is able λαβεῖν, to receive, ὅτι because οὐ not θεωρεῖ it is beholding αὐτὸ it οὐδὲ nor γινώσκει· is knowing; ὑμεῖς YOU γινώσκετε are knowing αὐτό, it, ὅτι because παρ’ with ὑμῖν YOU μένει it is remaining καὶ and ἐν in ὑμῖν YOU ἐστίν. it is. 18 Οὐκ Not ἀφήσω I shall let go off ὑμᾶς YOU ὀρφανούς, orphans, ἔρχομαι I am coming πρὸς toward ὑμᾶς. YOU. 19 ἔτι Yet μικρὸν little (while) καὶ and the κόσμος world με me οὐκέτι not yet θεωρεῖ, is beholding, ὑμεῖς YOU δὲ but θεωρεῖτέ are beholding με, me, ὅτι because ἐγὼ I ζῶ am living καὶ and ὑμεῖς YOU ζήσετε. will live. 20 ἐν In ἐκείνῃ that τῇ the ἡμέρᾳ day ὑμεῖς YOU γνώσεσθε will know ὅτι that ἐγὼ I ἐν in τῷ the πατρί Father μου of me καὶ and ὑμεῖς YOU ἐν in ἐμοὶ me κἀγὼ and I ἐν in ὑμῖν. YOU.



To be continued..



It is a miracle that curiosity survives formal education.
- Albert Einstein (1879 - 1955).